Songs to Learn

Please help us to nourish the Indigenous ways of the Americas and help them to blossom. Donate to The Singing Stone!


tax deductible 

Lakota songs lyrics, Some Songs to Learn.

Also see our song list by clicking here!

También vea nuestra lista de canciones haciendo clic aquí!

 

Solicitar canción? Song Requests?

Contáctenos, Contact us:

Full Name (required)

Address(required)

Identification Number (required)

Email Address

Date of Birth

 

 

This song is used in the Sweat Lodge during the prayer round, It is used for prayers in the Yuwipi \ Lowanpi as well as any prayerful occasion. As with most of these songs, this starts out with some vocables. Unlike most Lakota songs, this one has no call and response, others simply join after the lead singer sings the first line.

 Click here: Prayer song

Wakan Tanka unsimalayo he makakijelo,

Chanunpa kile he yuha hoye wayelo.

Great spirit have compassion on me for i am suffering

this pipe i have prayed with.

Notice the ” HE ” at the end of each verse, Most all of these songs have that.

The prayer song [above] is very versatile, Sung at any traditional Ceremony, usually at a prayerful point. The spirit calling song [below] can be sung in most any ceremony as well. Some tiospaye’s sing it first round after the invocational ( directional ), Others sing it third round near the end. The same applys to Yuwipi \ Lowanpi.

Click here: Spirit Calling Song

Tunkashila wamayank uye Tunkashila wamayank uye Tunkashila wamayank uye

Ikce wicasa ta Canupa wan yuha hoye wayelo, mitakuye ob wani ktelo

heyaya hoye wayelo.

Grandfather come and see me, Grandfather come and see me, Grandfather come and see me,

I send a voice with the people’s pipe, so i may live with my relatives.

I keep sending a voice.

Abuelo venga y me mira, Abuelo venir y mirarme, Abuelo venir y mirarme,

Envío una voz, con la pipa de la gente, así que mis parientes vivirán.

Sigo el envío de una voz.

Before anything one should begin by filling the sacred Canupa (pipe). This song is sung to load the pipe. Note that the word Hocoka is replaced with the word canupa in the first verse. This song is generally song twice or until the pipe is loaded.

Click here: Pipe filling song

Pipe Filling Song-Canupa Olowan

Kola lece lecun wo! Kola lece lecun wo! Kola lece lecun wo!

Hecanuki, nitunkasila waniyang u ktelo.

Hocoka wanji yuha ilotake ci Miksuya opagi yelo!                         (Canupa)

Hecanuki taku yacin ki Iyece tu ktelo.

My friend do it like this! My friend do it like this! My friend do it like this!

If you do, your Grandfather will come down to see you.

This sacred rite when you sit down to begin

remember me as you load the Pipe! If you do this, whatever you want will come true.

Mi amigo lo hace de esta manera! Mi amigo lo hace de esta manera! Mi amigo lo hace de esta manera!

Si lo haces así, tu abuelo se reducirá a verte.

En este rito sagrado, cuando te sientas para comenzar,

acuérdate de mí como se carga la pipa! Si usted hace esto, lo que quieras se hará realidad.

Click here:Eagle Song

Kola lehapina

Kola lehapina

Lena maku pelo

Kola leha pina

Lena wakan maku pelo

Wakatakia wanbli gleska oyate wan

Lena maku pelo

Kola lehapina

Lena wakan maku pelo.

My Friends you have said,

My Friends you have said,

And these things you have given me.

My Friends you have said,

And these things you have given me in a sacred way.

Up above a spotted eagle nation,

They have given me these things.

My friends you have said,

And these things you have given me in a sacred way.

Mis amigos, ustedes han dicho,

Mis amigos, ustedes han dicho,

Y estas cosas que tú me has dado.

Mis amigos, ustedes han dicho,

Y estas cosas que me han dado de una manera sagrada.

En lo alto, un nación águila manchado,

Ellos me han dado estas cosas.

Mis amigos, ustedes han dicho,

Y estas cosas que me han dado de una manera sagrada.

Click here: Doctoring Song

Inajin yo he waniyankinte,Tunkashila he waniyankintelo, Inajin yo he waniyankintelo.

Inajin yo he waniyankinte, Tunkashila he waniyankintelo, Inajin yo he waniyankintelo.

Stand up, he is going to take a look at you, Grandfather is going to take a look at you, Stand up, he is going to take a look at you.

Stand up, he is going to take a look at you, Grandfather is going to take a look at you, Stand up, he is going to take a look at you.

Ponte de pie, él va a echar un vistazo a ti. El abuelo se va a echar un vistazo a ti. Ponte de pie, él va a echar un vistazo a ti.

Ponte de pie, él va a echar un vistazo a ti. El abuelo se va a echar un vistazo a ti. Ponte de pie, él va a echar un vistazo a ti.

Click here: White Buffalo Calf Woman Song

Oyate wamayanka po! Oyate wamayanka po! Le canunpa ki le wakan yelo, Oyate wamayanka po!

Oyate wamayanka po! Oyate wamayanka po! Le canunpa ki le wakan yelo Oyate wamayanka po!

Oyate wamayanka po! Oyate wamayanka po! Le canunpa ki le wakan yelo Oyate wamayanka po!

Oyate wamayanka po! Oyate wamayanka po! Le canunpa ki le wakan yelo Oyate yanipi ktelo!

People you must look at me! People you must look at me!, This Pipe before you, it is sacred.

People you must look at me!, People you must look at me!, People you must look at me!

Las personas, deben mirarme! Las personas, deben me miran !, Esta pipa antes mi, es sagrado.

Las personas, deben mirarme !, Gente, debe mírame !, Gente, debe mirar a mí!

This Pipe before you, it is sacred., People you must look at me!, People you must look at me!

People you must look at me!, This Pipe before you, it is sacred., People you shall live!

Click here: Stone song

 Click here: Spotted Eagle song

Miye toka heya anpetu owakinyelo

Wanbli gleska wan heyaya u welo

Miye toka heya anpetu owakinyelo

As the sun rises, I am first to fly

A spotted eagle is coming saying this

As the sun rises, Iam first to fly.

A medida que el sol se levanta, yo soy el primero en volar

Un águila manchado viene diciendo esto

A medida que el sol se levanta, yo soy el primero en volar

 Click here: Animal calling song

Tuwa tokiya kola wayelo. Tuwa tokiya kola wayelo,

Wankantanhan wanbli gleska oyate wan, Kola wica wayelo, sitomniyan wanmayank u ye.

Tuwa tokiya kola wayelo. Tuwa tokiya kola wayelo.

Makata sinte sapela oyate wan, Kola wica wayelo, sitomniyan wanmayank u ye.

Tuwa tokiya kola wayelo. Tuwa tokiya kola wayelo.

Wankantanhan wahe oyate wan, Kola wica wayelo, sitomniyan wanmayank u ye

Somewhere, someone is my friend. Somewhere, someone is my friend.

From above, a spotted eagle nation, do not doubt his power, he is my friend, Everyone behold! He comes to see me.

Somewhere, someone is my friend. Somewhere, someone is my friend.

From the earth, a black tailed deer nation, do not doubt his power, he is my friend, Everyone behold! He comes to see me.

Somewhere, someone is my friend. Somewhere, someone is my friend.

From above, a mole nation, do not doubt his power, he is my friend, Everyone behold! He comes to see me.

En algún lugar, alguien es mi amigo. En algún lugar, alguien es mi amigo.

Desde arriba, una nación águila manchada, no dudar de su poder, él es mi amigo, he aquí todo el mundo! Él viene a verme.

En algún lugar, alguien es mi amigo. En algún lugar, alguien es mi amigo.

De la tierra, un negro venado cola nación, no lo dude su poder, él es mi amigo, he aquí todo el mundo! Él viene a verme.

En algún lugar, alguien es mi amigo. En algún lugar, alguien es mi amigo.

Desde arriba, una nación topo, no dudamos de su poder, él es mi amigo, he aquí todo el mundo! Él viene a verme.

Click here: Black Tail Deer Song 

Maka kic’un pi, maka kic’un pi, sinte sapela maka kic’in pi,

tuwa eheha wayelo, Maka kic’un pi, sinte sapela maka kic’un pi, tuwa eheha wayelo

They wear their earth, they wear their earth, black tail deer wear their earth.

Someone I have made say they wear their earth, black tail deer wear their earth.

Llevan su tierra, llevan su suciedad, venados de cola negras llevan su suciedad.
Alguien que he creado, dicen que llevan sus suciedad, venados de cola negras llevan su suciedad.

Click here: Spider song

Maka sitomniyan, okiya wau yelo, Iktomi wan heyaya uwelo, Miye mawakan yelo.

Maka sitomniyan, okiya wau yelo, Iktomi wan heyaya uwelo, Miye mawakan yelo.

All over this world I come to help, a spider says these things as he comes, Me, I am sacred.

All over this world I come to help, a spider says these things as he comes, Me, I am sacred.

De todo este universo que yo venga a ayudar, una araña, dice estas cosas como él viene, yo soy sagrado.
De todo este universo que yo venga a ayudar, una araña, dice estas cosas como él viene, yo soy sagrado.

 Click here: Prayer song

Tunkasila Wakan Tanka heya hoye wayelo, Tunkasila Wakan Tanka heya hoye wayelo.

 Tunkasila omakiyayo makakijelo.

Grandfather, Great Spirit, a voice I am sending, Grandfather, Great Spirit, a voice I am sending.

Grandfather, help me for I am suffering.

Abuelo, Gran Espíritu, una voz te estoy enviando, Abuelo, Gran Espíritu, una voz te estoy enviando.

Abuelo, me ayude porque yo estoy sufriendo.

Click here: Pipe Filling Song

Kola lecelecun wo, Kola lecelecun wo, Kola lecelecun wo.

Hecanuki nitunkasila waniyang u ktelo.

Canunpa wanji yuha ilatake ci.

Miksuya opagi yo.

Hecanuki taku yacinki iyecetu ktelo.

 Kola lecelecun wo, Kola lecelecun wo, Kola lecelecun wo.

Hecanuki nitunkasila waniyang u ktelo.

Hocoka wanji yuha ilotake ci.

Miksuya opagi yo.

Hecanuki taku yacinki iyecetu ktelo.

English

My friend do it like this, My friend do it like, this My friend do it like this.

When you do it this way the Grandfathers will come down to see you.

With this one Sacred Pipe sit down.

Remember as you fill the pipe.

When you do it this way what you want will happen.

My friend do it like this, My friend do it like this, My friend do it like this.

When you do it this way the Grandfathers will come down to see you.

In this one Sacred Circle sit down.

Remember as you fill your pipe.

When you do it this way what you want will happen.

Español

Mi amigo haslo asi, mi amigo haslo asi, mi amigo haslo asi

Cuando se hace haci los abuelos bajan a verte

Con esta pipa sagrada siéntate

Recuerda que cuando llenas tu pipa

Cuando lo haces haci, lo que quieres sucede

Mi amigo haslo asi, mi amigo haslo asi, mi amigo haslo asi

Cuando se hace así, los abuelos bajan a verte

Con esta pipa sagrada siéntate

Recuerda que cuando llenas tu pipa

Cuando lo haces haci, lo que quieres sucede

Click here: Stone Song 

Wakan oyate wan waniyang u ktelo, Wayankaya yo.

English

A sacred nation is appearing, Come and see.

Espanol

Una nación sagrada se levanta ven a ver.

Click here: Black Tail Deer Song

Le miye ca tanin ya nawajin yelo, Le miye ca tanin ya nawajin yelo,

Sinte sapela le miye ca tanin ye nawajin yelo.

Le miye ca tanin ya nawajin yelo,

Sinte sapela le miye ca tanin ye nawajin yelo.

English

This is me visible I am standing, This is me visible I am standing,

The black tail deer, visible I am standing.

This is me visible I am standing,

The black tail deer, visible I am standing.

Espanol

Este soy yo, visible, aquí de pie. Este soy yo, visible, aquí  de pie.

Venado de cola negra, visible ante ti estoy de pie.

Este soy yo, visible aquí de pie

Venado de cola negra, visible ante ti estoy de pie.

Click here: Mole Song

Maka takiya taku wakan wan u welo, Maka takiya taku wakan wan u welo.

Wahehela wan u welo, Wani yanku yelo.

Taku wakan wan echela, Wana u welo, Wana e yelo, Wani yanku welo.

English

From the earth something sacred is coming, From the earth something sacred is coming.

A mole is coming, It is coming to see you.

There is nothing not sacred, He is coming, He is here, It is coming to see you.

Espanol

Desde la tierra algo sagrado viene. Desde la tierra algo sagrado viene

Un topo viene., viene a verte.

No hay nada, que no sea sagrado, el viene, el esta aqui, viene a verte.

Owl Song

 Hinhan Haktupe, Hinhan Haktupe, Hinhan Haktupelo -he

 Hinhan Haktupe, Hinhan Haktupelo -he

Wakatakiya, Hinhan Oyate wau welo -he

Hinhan Haktupe, Hinhan Haktupelo -he

English

Great horned Owl, Great horned Owl, Great horned Owl them -he  

Great horned Owl, Great horned Owl them -he 

From up above, Owl Nation is coming -he

Great horned Owl, Great horned Owl them -he 

Click here: Bat Song

Hanhepi ki mita wayelo wayankiye yo, Hupakiglake wan heya u welo.

English

The night belongs to me  look this way, A bat has come, saying this.

Espanol

La noche me pertenece mira hacia aca,  Un murciélago ha venido diciendo esto.

Click here: Prayer Song

Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye.

Makasitomniyan hoye, Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye, Iwayeci namah’un ye.

English

Hear what I have to say, Hear what I have to say, Hear what I have to say, Hear what I have to say

All over the world a voice I send, Hear what I have to say, Hear what I have to say, Hear what I have to say, Hear what I have to say.

Espanol

Escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir

En todo el mundo una voz  envío, escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir, escucha lo que tengo que decir.

Click here: Doctoring Song

Wanktahan wau welo, Wanktahan wau welo,Wanktahan wau welo,

Wicatancan piya ,wakaginkta ca wau welo, Wanktahan wau welo.

English

Up above I am coming, Up above I am coming, Up above I am coming.

A body I am going to make well, so I am coming, Up above I am coming.

Espanol

Desde arriba yo vengo, Desde arriba yo vengo, Desde arriba yo vengo,

Un cuerpo voy a hacer bien, haci yo vengo, Desde arriba yo vengo.

Click here: Aurora Borealis Song

Makpiya tahin ki le miyelo, Makpiya tahin ki le miyelo

Wamayankiyo, inyan wasicun ca nape wayelo.

Makpiya tahin ki le miyelo,

Wamayankiyo, inyan wasicun ca nape wayelo.

English

The aurora borealis this is me, The aurora borealis this is me

Behold the power stone of a dreamer is my healing hand.

The aurora borealis this is me,

Behold the power stone of a dreamer is my healing hand.

Espanol

La aurora borealis, este soy yo, La aurora borealis, este soy yo

Siente la poderosa piedra de un soñador, es la mano sanadora

La aurora borealis, este soy yo

Siente la poderosa piedra de un sonador, es la mano sanadora.

Click here: Medicine Song

Pejuta wan cicu ktaca wayankiyeyo.

English

A medicine I am going to give you, look this way.

Espanol

Una medicina te voy a dar, mira hacia aca.

Click here: Spider Song

Wankata hot anin kun le miye wamayankiyo ewaye namah’un yelo

Wankata hot anin kun le miye wamayankiyo ewaye namah’un yelo

Wankata hot anin kun le miye wamayankiyo ewaye namah’un yelo

Wankata hot anin kun le miye wamayankiyo ewaye namah’un yelo

English

Up above my voice is heard, behold me, so listen to me.

Up above my voice is heard, behold me, so listen to me.

Up above my voice is heard, behold me, so listen to me.

Up above my voice is heard, behold me, so listen to me.

Espanol

Desde lo alto mi voz se escucha, recibe la escuchame.

Desde lo alto mi voz se escucha, recibe la escuchame.

Desde lo alto mi voz se escucha, recibe la escuchame.

Desde lo alto mi voz se escucha, recibe la escuchame.

Click here: Spider Song 

Iktomni wan tahia mani u welo, tahia u welo tahia mani u welo, Iktomni wan tahia mani u welo.

Tahia u welo tahia mani u welo, Iktomni wan tahia mani u welo.

English

A spider comes walking, He comes walking, he comes walking,              A spider comes walking.

He comes walking, he comes walking, A spider comes walking.

Espanol

Una araña viene caminando, el viene caminando, el viene caminando.

Una araña viene caminando.

el viene caminando, el viene caminando Una arana viene caminando.

Spider Song 3

KOLA WAYANKA  YO -HE

IKTOMI OYATE WAN WANIYANKUYEYO -HE

SIYOTANKA HOT ANIN YA WANIYANKUYEYO -HE

FRIEND TAKE A LOOK -HE

A SPIDER NATION IS COMING TO SEE YOU -HE 

BLOWING HIS EAGLE BONE WHISTLE HE IS COMING TO SEE YOU -HE

Click here: Thunder Being Song 

Leciya ya tuwa maki pan pelo, Leciya ya tuwa maki pan pelo, Wiohpeyata wakinyan oyate wan, Kola maki pan pelo

Leciya ya tuwa maki pan pelo, Wiohpeyata wakinyan oyate wan, Kola maki pan pelo.

English

Over here they are calling for me, Over here they are calling for me, To the west a thunder being nation., My friends are calling for me.

Over here they are calling for me, To the west a thunder being nation, My friends are calling for me.

Espanol

Por aqui estan llamando por mi, Por aqui estan llamando por mi, Desde el oeste una nación de seres relámpago, Mis amigos llaman por mi.

Por aqui estan llamando por mi,  Desde el oeste una nación de seres relámpago Mis amigos llaman por mi.

Click here: Thunder Being Song 

Oyate hanta po itateya mawani yelo, Oyate hanta po itateya mawani yelo, Oyate hanta po itateya mawani yelo.

Tehi ya wamiconza pe, Oyate hanta po itateya mawani yelo, Oyate hanta po itateya mawani yelo.

English

People move aside, I walk in the wind, People move aside, I walk in the wind, People move aside, I walk in the wind.

A difficult time is predicted for me, People move aside, I walk in the wind, People move aside, I walk in the wind.

Espanol

Gente muévase  hacia el lado, yo camino en el viento, Gente muévase hacia el lado, yo camino en el viento, Gente muerase hacia el lado, yo camino en el viento.

Un tiempo difícil  esta predecido para mi, Gente muévase hacia el lado, yo camino en el viento, Gente muerase hacia el lado, yo camino en el viento.

Click here: Thunder Being Song 

Leciya ya tokeya mawani yelo, Leciya ya tokeya mawani yelo, Leciya ya tokeya mawani yelo

He wamakaskan wanji gyi Cante eiyapa wayelo, Leciya ya tokeya mawani yelo.

English

Over here I walk first, Over here I walk first, Over here I walk first.

I make some animals’ hearts beat, Over here I walk first.

Espanol

Por aqui yo camino primero, Por aqui yo camino primero, Por aqui yo camino primero.   

 Yo hago que  lata  el corazón  de algunos animales, Por aqui yo camino primero.

Click here: Thunder Being Song 

Wankata taku wakan ke he wanla ke, Wankata taku wakan ke he wanla ke lowan, Makasitomniya kola ceyakiya pelo wan, Wankata taku wakan ke he wanla ke lo .

English

Up above something sacred you have seen, Up above something sacred you have seen, All around the world you have prayed to him, Up above something sacred you have seen.

Espanol

En lo alto algo sagrado has visto, En lo alto algo sagrado has visto,

En todo el mundo has rezado por él, En lo alto algo sagrado has visto.

Click here: Calling Song

Tunkasila wamayank uye, Tunkasila wamayank uyeyo, Tunkasila wamayank uyeyo

Ikce wicasa ta canunpa wan Yuha hoye wayelo

Mitakuye ob wani ktelo, Heyaya hoye wayelo.

English

Grandfather come and see me, Grandfather come and see me, Grandfather come and see me.

With the common people’s pipe I send a voice

So I may live with my relatives, I keep sending a voice.

Espanol

Abuelo ven a verme, abuelo ven a verme, abuelo ven a verme.

Con la pipa del pueblo, Yo mando una voz.

Par así  vivir con todas mis relaciones, Yo sigo mandando una voz.

Click here: Sone Song 

Hot anin ye, Hot anin ye, Wankata hot anin ye, Hot anin ye, Wankata hot anin ye, Hot anin yelo

Wankata inyan wan, Hot anin ye, Hot anin ye, Wankata hot anin ye, Hot anin yelo.

English

Voices are heard, voices are heard, Up above voices are heard, voices are heard, Up above voices are heard, voices are heard.

Up above a stone, voices are heard, voices are heard, Up above voices are heard, voices are heard.

Espanol

Voces se escuchan, voces se escuchan, desde lo alto se escuchan voces, voces se escuchan, desde lo alto se escuchan voces, voces se escuchan

Por encima de una piedra, las voces sean escuchadas, las voces son escuchadas, Allá arriba se oyen voces, voces sean escuchadas.

Click here: Spider Song 

 Spider Song 

Cokata wankan y mica kta ca, Cokata eya ya nawajin yelo, Kola ehek’un lecun we yelo, Kola ehek’un lecun we yelo.

English

He is preparing a sacred center for me, I am standing in the center sending a voice, My friend, you have said this, do it this way, My friend, you have said this, do it this way.

Espanol

El prepara un centro sagrado para mi, Estoy parado en el centro mandando una voz, Mi amigo, tu has dicho esto, hazlo de esta forma, Mi amigo, tu has dicho esto, hazlo de esta forma.

Click here: Dancing Song

Waci yau welo wayankiyeyo, Waci yau welo wayankiyeyo, Waci yau welo wayankiyeyo.

Inyan wasicun ca ,waci yau welo wayankiyeyo, Waci yau welo wayankiyeyo.

English

Take a look as I come dancing, Take a look as I come dancing, Take a look as I come dancing.

The white stone spirits, take a look as I come dancing, Take a look as I come dancing.

Espanol

Ven a mirar, que vengo bailando, Ven a mirar, que vengo bailando, Ven a mirar, que vengo bailando,

Los espíritus  de piedra blanca, ven a mirar, que vengo bailando, Ven a mirar, que vengo bailando.

When receiving (for the first time) a Sacred Canupa At a Sweat Lodge, the Pipe Offering Song can be sung.

Click here: Pipe Offering Song

Wayankiye, wayankiye, wayankiye, Canunpa kile wakan yelo wayankiye.

Wayankiye, wayankiye, Canunpa kile wakan yelo wayankiye.

English

Take a look, Take a look, Take a look,This pipe is sacred. Take a look.

Take a look, Take a look, This pipe is sacred. Take a look.

Espanol

Toma una vista, Toma una vista, Toma una vista, Esta pipa es sagrada, Toma una vista, Toma una vista, Toma una vista,  Esta pipa es sagrada.

By far the most important songs to know are these . when singing an invitational song you open the doorway to another dimension, These songs [below] open it again to allow them to return. Good to send ghosts away, not to be sung at funerals!

Click here: Offering Song

Lenake, wayang u yelo, Lenake hiyo uye

Waunye ki lena hoye miciciyiyo He mitakuye ob wani wacin yelo, Tunkasila omakiyayo.

Canli pahta ki lena hoye miciciyiyo, He mitakuye ob zaniya waon wacin yelo Tunkasila omakiyayo.

English

Look, all of these I have given you, Come take what I have offered you

With this cloth I have pledged myself to you, With my relatives I want to live, Grandfather help me.

With these tobacco ties I have pledged myself to you, With my relatives in good health I will live, Grandfather, help me.

Espanol

Mira todo esto que te e dado, Ven a coger lo que te e ofrecido

Con esta manta me ofresco hacia ti, Con mis relativos quiero vivir, Abuelo ayudame

Con estos amarres de tabacco me ofresco hacia ti . Con mis relativos en buena salud voy vivir, abuelo ayudame.

Click here: Offering Song 

Hoye yayo, hoye yayo, Hoye yayo, hoye yayo, Tunkasila le ampelo.

Ikce wicasa ta canunpi ki leyuha, Hoye yayo, hoye yayo, Tunkasila le ampelo.

English

Sending a voice, sending a voice, Sending a voice, sending a voice, Grandfather on this day.

A common man is holding this pipe, Sending a voice, sending a voice, Grandfather on this day.

Espanol

Mandando una voz, Mandando una voz, Mandando una voz, Mandando una voz, Abuelo en este día

Un hombre común  aguanta una pipa, Mandando una voz, Mandando una voz, Abuelo en este dia.

Click here: Closing Song 

Tunkan unsi unlapi yelo, Tunkan unsi unlapi yelo, He mitakuye ob wani kta ca, Lena cicu welo.

English

Stone spirits have pity on us, Stone spirits have pity on us, With my relatives I will live, So I give you these offerings

Espanol

Espíritus  de piedra ten piedad de nosotros, Espíritus de piedra ten piedad de nosotros, Con toda relaciones yoy a vivir haci te ofresco todo esto.

This song, The sending the spirits home song, (closing song) is always sung to end a Sweat Lodge Yuwipi-Lowanpi, Sun dance, Vision Quest and most any Ceremony.

Click here: Closing Song 

Hot aninyan kin najin pelo, Hot aninyan kin najin pelo, Tunkasila ta wokonze ca, Lena cicu welo. Hot aninyan kin najin pelo.

English

As we leave our voices are heard, As we leave our voices are heard, It is Grandfather’s will, That I give you these offerings. As we leave our voices are heard.

Espanol

Mientras partimos, nuestras voces se escuchan, Mientras partimos,nuestras voces se escuchan, Es la voluntad de el Abuelo, Que te doy estas ofrendas, Mientras partimos, nuestras voces se escuchan.

This song (Ending Song) ends the ceremony and is sung before smoking the Canupa.

 Click here: Ending Song

Kola, lena cicu welo wayankiyelo, Kola, lena cicu welo wayankiyelo.

Anpetu okihica cicu welo, Kola lena cicu welo wayankiyelo.

English

My friend, I have given you these. Behold them, My friend, I have given you these. Behold them.

The day has made it possible to give you these offerings, My friend, I have given you these. Behold them.

Espanol

Mi amigo te e dado esto, recibelo, Mi amigo te e dado esto, recibelo

El día ha hecho  posible poder darte estas ofrendas, Mi amigo te e dado esto, recibel

Yuwipi

Wakinyan

Hanbleceya

Inipi

Tatunka

Tunkan

wiwila

Winyan

Wanbli Gleska

Iktomi

Mato

Wiwila

 

Inipi Wakan

 

Inipi Wakan

Said to be the oldest rite, the Sweat Lodge Ceremony is one of purification. Individuals crawl to the left (ladies first) and clockwise to their spots. Hot lava rocks are heated outside of the lodge on a fire. They are then carried into a cloth covered willow frame hut to be placed into a pit. After the door is shut the inside of the lodge is pitch black with the exception of the red stones which we often refer to as the Grandmothers and Grandfathers.  Herbs such as cedar and sweet grass are then placed on the stones to assist in the healing of the Ceremony. Hot steam envelopes the lodge as the leader pours water upon the glowing stones. The loud drum throbs steadily as the singers join in with the appropriate songs. Participants are encouraged to connect in their own prayer to Great Spirit (God) while focusing on what is needing attention at that particular time. When the time is right someone calls out, Aho Mitakuye Oyasin! or All of My Relations! The flap is then opened. We do this for 4 doors and then exit the lodge to enjoy a feast together.

Fire          Sweat Lodge Preparatory Details                                                                                                     

The Singing Stone would like to warmly invite you back to the womb of the mother in our traditional Inipi or sacred sweat lodge ceremony.

Arriving 1/2 hour to 1 hour prior to the stated time for each inipi is suggested. By arriving early individuals become better acquainted and allows them time to make prayer ties. These ties are used in to project intentions (make prayers) before hand. Details like this may vary according to the situation or the intercessor. Lodges may last anywhere from 1 to 3 hours. Please bring a towel and a change of clothing if necessary. Women typically wear a long dress that covers the shoulders or a skirt and t-shirt. Men usually wear swim trunks. We would ask that women having their sacred menses or moon time to stay out of the lodge in order to maintain the energy in a flowing manner. Ladies are welcome to stay in the house if they like. Please leave your pets at home and do not attend our Ceremonies intoxicated. We are happy to offer a clean, drug free environment.

In our lineage it is tradition to offer tobacco to the person pouring water so we require everyone to bring this offering. We do not place a fee on Ceremonies. However, donations are what helps us to continue offering Native Teachings. We can always use donations of firewood, flat cedar leaf, sweetgrass, prayer tie material, and blankets. Monetary donations are the most needed. We look forward to joining in prayer to share with one another.  

Sagte zu den ältesten Ritus sein, ist die Sweat Lodge Zeremonie eine Reinigung. Personen auf der linken Seite (Ladies first) kriechen und im Uhrzeigersinn um ihre Plätze. Hot Lava Felsen außerhalb der Lodge auf einem Feuer erhitzt. Sie werden dann in einem Tuch bedeckt Weide Rahmen Hütte in einer Grube angeordnet werden durchgeführt. Nachdem die Tür geschlossen ist das Innere der Hütte ist pechschwarz mit Ausnahme der roten Steine​​, die wir oft als die Großmütter und Großväter. Kräuter wie Zeder und sweetgrass werden dann auf die Steine ​​gelegt, um bei der Heilung von der Zeremonie zu unterstützen. Heißer Dampf Umschläge die Lodge als Marktführer gießt Wasser auf die glühenden Steine. Das laute Trommel pocht stetig die Sänger kommen in mit den entsprechenden Liedern. Die Teilnehmer werden ermutigt, in ihrem eigenen Gebet zu Great Spirit (Gott) zu verbinden, während die Konzentration auf das, was die Aufmerksamkeit benötigen zu einem bestimmten Zeitpunkt. Wenn die Zeit reif ist jemand ruft, Aho Mitakuye Oyasin! oder Alle meine Beziehungen! Die Klappe wird dann geöffnet. Wir tun dies für 4 Türen und beenden Sie dann die Hütte ein Fest zusammen zu genießen.

Se dice que es el rito más antiguo, la ceremonia de temascal es una de purificación. Las personas que se arrastran hacia la izquierda (las damas primero) y en sentido horario para sus spots. Piedras de lava calientes se calientan exterior de la casa de campo en un incendio. A continuación, se realizan en un paño cubierto choza marco de sauce para ser colocado en un pozo. Cuando la puerta se cerró el interior de la casa de campo es completamente negro, con la excepción de las piedras de color rojo, que a menudo nos referimos como las abuelas y abuelos. Hierbas como el cedro y la hierba dulce se colocan sobre las piedras para ayudar en la curación de la ceremonia. Sobres de vapor caliente de la casa de campo como el líder vierte agua sobre las piedras ardientes. El tambor fuerte palpita constantemente a medida que los cantantes se unen con las canciones adecuadas. Se anima a los participantes a conectarse en su propia oración a Gran Espíritu (Dios), mientras que se centra en lo que está necesitando la atención en ese momento. Cuando llegue el momento que alguien dice en voz alta, Aho Mitakuye Oyasin! o Todos mis parientes! La aleta se abre. Esto lo hacemos por 4 puertas y salga del lodge para disfrutar de una fiesta juntos.

说是最古老的仪式,汗屋仪式是一个净化。个人抓取到左边(女士优先),顺时针方向点。热熔岩被加热以外的小屋火灾。覆盖布柳帧小屋被放入一个坑,然后将它们带入。门被关闭后的小屋内漆黑除红色的石头,我们经常提及的祖母和祖父。如雪松和香草的草药,然后放置在石头上,以协助愈合仪式。热蒸汽信封小屋作为领导者盆满钵满水后,发光的石头。大声鼓跳动稳步歌手加入合适的歌曲。鼓励与会者在自己的祈祷伟大的精神(上帝)连接,同时注重对什么是需要注意在特定的时间。当时间是正确的有人打电话,阿霍Mitakuye Oyasin!或我的关系!皮瓣,然后打开。我们这样做是为4门,然后退出小屋,一起享受一场盛宴。

最古の儀式であると言われ、スウェットロッジセレモニーは、精製の一つである。個人は左(女性初)にクロールし、そのスポットに時計回り。熱い溶岩が火ロッジの外で加熱される。彼らはその後、ピットに配置する布カバー柳フレーム小屋に運ばれます。ドアがシャットダウンされた後はロッジの中は、私たちはしばしば祖母と祖父と呼ぶ赤い石を除いて真っ黒です。このような杉やスウィートグラスなどのハーブは、その後、セレモニーの治癒を支援するために石の上に配置されます。熱い蒸気の封筒リーダーとしてロッジは輝く石上に水を注ぐ。歌手は適切な曲をで参加として大声でドラムは着実フロン。参加者は、その特定の時間に注意を必要とされているものに焦点を当てながら、グレートスピリットに自分の祈り(神)に接続することをお勧めします。時間があるときに右の誰かがAho Mitakuye Oyasin、外に呼び出し!または私の関係のすべて!フラップは、その後開かれた。私たちは、4ドアのためにこれを行うと、その後一緒にごちそうを楽しむことがロッジを終了します。